Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

giết chóc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giết chóc" se traduit littéralement par "tuer" ou "meurtre". C’est un terme qui évoque des actions violentes impliquant la mort d’un être vivant. Voici une explication détaillée :

Définition et usage
  • Giết chóc : Ce terme est souvent utilisé dans des contextes où l'on parle de violence, de guerre, ou de crimes. Il peut désigner des actes de violence extrêmes, souvent dans un sens plus émotionnel ou dramatique.
Exemples d'utilisation
  • Exemple simple : "Trong phim, nhiều cảnh giết chóc." (Dans le film, il y a beaucoup de scènes de meurtre.)
  • Exemple avancé : "Cuộc chiến đã để lại nhiều giết chóc đau thương." (La guerre a laissé beaucoup de meurtres et de souffrances.)
Variantes de mots
  • Giết : Cela signifie simplement "tuer".
  • Chóc : Ce mot, lorsqu'il est utilisé seul, n'est pas courant, mais dans le contexte de "giết chóc", il renforce le sens de violence.
Différentes significations

Dans certains contextes, "giết chóc" peut être utilisé de manière figurative pour parler de la destruction ou de la dévastation, par exemple : - "Giết chóc tâm hồn" peut signifier "tuer l'âme" ou détruire l'esprit de quelqu'un, souvent utilisé dans des contextes émotionnels ou psychologiques.

Synonymes
  • Tội ác : Cela signifie "crime", et peut être utilisé dans des contextes similaires.
  • Giết người : Cela signifie spécifiquement "tuer quelqu'un" et est souvent utilisé dans des discussions sur les crimes.
Instructions d'utilisation

Utilisez "giết chóc" dans des conversations où vous parlez de violence, de crime ou d'événements tragiques. Ce terme a une connotation très forte, alors soyez conscient de son impact émotionnel.

  1. xem giết tróc

Comments and discussion on the word "giết chóc"